01
Le chauffeur des capitaines de la RivieraThe Riviera captain's chauffeur
Un capitaine exige de ses partenaires à terre le même niveau d'excellence qu'à bord. Jean-Marc répond à cette exigence : ponctuel au mètre près, discret, impeccablement présenté, parfaitement bilingue.
Il connaît chaque port, chaque capitainerie, chaque accès privé. Il anticipe, il s'adapte, il ne fait jamais attendre. Quand le zodiac accostera, Jean-Marc sera là. A captain demands the same level of excellence from shore-side partners as he expects on board. Jean-Marc meets this standard: precise punctuality, discretion, immaculate presentation, perfect bilingualism.
He knows every marina, every harbour master's office, every private access point. He anticipates, adapts, and never keeps anyone waiting. When the tender docks, Jean-Marc will be there.
Il connaît chaque port, chaque capitainerie, chaque accès privé. Il anticipe, il s'adapte, il ne fait jamais attendre. Quand le zodiac accostera, Jean-Marc sera là. A captain demands the same level of excellence from shore-side partners as he expects on board. Jean-Marc meets this standard: precise punctuality, discretion, immaculate presentation, perfect bilingualism.
He knows every marina, every harbour master's office, every private access point. He anticipates, adapts, and never keeps anyone waiting. When the tender docks, Jean-Marc will be there.
02
Services pour yachtsYacht services
- Mise a disposition journee ou demi-journee pour les guests du bord
- Transferts aeroport Nice et Cannes-Mandelieu en discreion absolue
- Navettes inter-ports sur toute la Riviera franco-italienne
- Accompagnement des guests : diner gastronomique, soiree privee, casino
- Transport depuis les palaces et villas vers le port
- Excursions sur mesure : Monaco, Eze, Saint-Paul de Vence, arriere-pays
- Rapatriement discret depuis/vers les ports de relache
- Coordination directe avec le capitaine ou le chef de quart
- Full-day or half-day hire for on-board guests
- Airport transfers Nice and Cannes-Mandelieu with total discretion
- Inter-marina shuttles across the Franco-Italian Riviera
- Guest accompaniment: gourmet dinner, private event, casino
- Transport from palaces and villas to the marina
- Bespoke excursions: Monaco, Eze, Saint-Paul de Vence, hinterland
- Discreet repatriation from/to stopover ports
- Direct coordination with the captain or officer of the watch
03
Ports desservis — Cote d'Azur & RivieraPorts served — Cote d'Azur & Riviera
Saint-Tropez
~1h30 depuis Saint-Paul de Vence~1h30 from Saint-Paul de Vence
Port Grimaud et Vieux-Port. Le port le plus emblematique de la Mediterranee.Port Grimaud and Old Harbour. The most iconic port on the Mediterranean.
Cannes
~35 min depuis Saint-Paul de Vence~35 min from Saint-Paul de Vence
Vieux-Port et Port Pierre Canto. Au pied de La Croisette. Escale privilegiee lors du Festival et du MIPIM.Old Harbour and Port Pierre Canto. Preferred stopover during the Festival and MIPIM.
Antibes · Port Vauban
~30 min depuis Saint-Paul de Vence~30 min from Saint-Paul de Vence
Le plus grand port de plaisance d'Europe. Accueil des plus grands superyachts du monde.The largest marina in Europe. Home to the world's largest superyachts.
Monaco · Port Hercule
~45 min depuis Saint-Paul de Vence~45 min from Saint-Paul de Vence
Jean-Marc a travaille 9 ans en Principaute. Il connait chaque acces et protocole du Port Hercule.Jean-Marc worked 9 years in Monaco. He knows every access point and protocol at Port Hercule.
Cap d'Ail
~50 min depuis Saint-Paul de Vence~50 min from Saint-Paul de Vence
Juste en dessous de Monaco. Escale discrete et privilegiee pour les yachts de prestige.Just below Monaco. A discreet and privileged stopover for prestige yachts.
San Remo · Porto Vecchio
~1h15 depuis Saint-Paul de Vence~1h15 from Saint-Paul de Vence
Riviera italienne. Jean-Marc assure regulierement les transferts France-Italie. Pas de supplement frontalier.Italian Riviera. Regular France-Italy transfers. No border surcharge.
04
Un standard d'excellenceA standard of excellence
Jean-Marc est Chauffeur de Grande Remise — la categorie superieure du transport prive en France. Avant de s'installer a Saint-Paul de Vence, il a exerce pendant 9 ans en Principaute de Monaco, au service d'une clientele parmi les plus exigeantes au monde.
Il comprend les codes du monde du yachting : discreion sans faille, presence sans intrusivite, reactivite sans precipitation. Son Mercedes van est impeccablement entretenu. Sa tenue est professionnelle. Son attitude, irreprochable.
Pour les capitaines qui confient leurs guests a un partenaire a terre, Jean-Marc est ce partenaire de confiance. Jean-Marc is a Grande Remise Chauffeur — the top category of private transport in France. Before settling in Saint-Paul de Vence, he worked for 9 years in the Principality of Monaco, serving some of the world's most demanding clients.
He understands the codes of the yachting world: absolute discretion, presence without intrusiveness, responsiveness without haste. His Mercedes van is immaculately maintained. His appearance is professional. His conduct, irreproachable.
For captains who entrust their guests to a shore-side partner, Jean-Marc is that trusted partner.
Il comprend les codes du monde du yachting : discreion sans faille, presence sans intrusivite, reactivite sans precipitation. Son Mercedes van est impeccablement entretenu. Sa tenue est professionnelle. Son attitude, irreprochable.
Pour les capitaines qui confient leurs guests a un partenaire a terre, Jean-Marc est ce partenaire de confiance. Jean-Marc is a Grande Remise Chauffeur — the top category of private transport in France. Before settling in Saint-Paul de Vence, he worked for 9 years in the Principality of Monaco, serving some of the world's most demanding clients.
He understands the codes of the yachting world: absolute discretion, presence without intrusiveness, responsiveness without haste. His Mercedes van is immaculately maintained. His appearance is professional. His conduct, irreproachable.
For captains who entrust their guests to a shore-side partner, Jean-Marc is that trusted partner.
Questions frequentesFrequently asked questions
Jean-Marc assure-t-il les transferts depuis les ports de plaisance ?Does Jean-Marc provide transfers from marinas?
Oui. Il assure les transferts depuis et vers tous les ports de la Cote d'Azur : Saint-Tropez, Cannes, Port Vauban Antibes, Monaco, Cap d'Ail et San Remo.Yes. Transfers to and from all Cote d'Azur marinas: Saint-Tropez, Cannes, Port Vauban Antibes, Monaco, Cap d'Ail and San Remo.
Le Mercedes Van peut-il accueillir plusieurs guests avec leurs bagages ?Can the Mercedes Van accommodate several guests with luggage?
Oui. Le Mercedes Van peut accueillir jusqu'a 7 passagers dans un confort haut de gamme. Les bagages sont pris en charge avec soin. Ideal pour les transferts depuis le port vers les palaces ou les villas.Yes. The Mercedes Van accommodates up to 7 passengers in premium comfort. Luggage is handled with care. Ideal for transfers from the marina to palaces or villas.
Jean-Marc intervient-il a San Remo en Italie ?Does Jean-Marc operate in San Remo, Italy?
Oui. San Remo est a environ 1h15 de Saint-Paul de Vence. Pas de supplement frontalier.Yes. San Remo is about 1h15 from Saint-Paul de Vence. No border surcharge.
Comment le capitaine peut-il coordonner avec Jean-Marc ?How can the captain coordinate with Jean-Marc?
Jean-Marc fournit son numero direct. La coordination se fait par appel ou SMS, en francais ou en anglais. Il s'adapte aux horaires du bord — meme en cas de changement de derniere minute.Jean-Marc provides his direct number. Coordination is done by call or SMS, in French or English. He adapts to the vessel's schedule — even at the last minute.